Files
oc-server3/htdocs/okapi/locale/pl_PL/LC_MESSAGES/okapi_messages.po
2014-10-08 10:06:07 +02:00

457 lines
15 KiB
Plaintext

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OKAPI\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-01-23 15:48+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-01-23 15:49+0100\n"
"Last-Translator: Wojciech Rygielski <rygielski@mimuw.edu.pl>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: pl_PL\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-KeywordsList: _;gettext;gettext_noop\n"
"X-Poedit-Basepath: D:\\PRIV\\Projekty\\EclipseWorkspace\\opencaching-api"
"\\okapi\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural= n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
"X-Generator: Poedit 1.6.3\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
#: services/caches/geocaches.php:957
msgid "Stage"
msgstr "Etap"
#: services/caches/geocaches.php:986
msgid "User location"
msgstr "Współrzędne użytkownika"
#: services/caches/geocaches.php:989
#, php-format
msgid "Your own custom coordinates for the %s geocache"
msgstr "Twoje osobiste współrzędne skrzynki %s"
#: services/caches/geocaches.php:1148
msgid "National Park / Landscape"
msgstr "Park narodowy lub krajobrazowy"
#: services/caches/geocaches.php:1300
#, php-format
msgid ""
"This <a href='%s'>geocache</a> description comes from the <a href='%s'>%s</"
"a> site."
msgstr "Opis <a href='%s'>skrzynki</a> pochodzi z serwisu <a href='%s'>%s</a>."
#: services/caches/geocaches.php:1312
#, php-format
msgid ""
"&copy; <a href='%s'>%s</a>, <a href='%s'>%s</a>, <a href='http://"
"creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/de/deed.en'>CC-BY-NC-ND</a>, as of "
"%s; all log entries &copy; their authors"
msgstr ""
"Prawa autorskie: <a href='%s'>%s</a>, <a href='%s'>%s</a>, <a href='http://"
"creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/de/deed.pl'>CC-BY-NC-ND</a>, w "
"dniu %s. Prawa autorskie wpisów do logów należą do ich autorów."
#: services/caches/geocaches.php:1323
#, php-format
msgid ""
"&copy; <a href='%s'>%s</a>, <a href='%s'>%s</a>, <a href='http://"
"creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/de/deed.en'>CC-BY-NC-ND</a>; all "
"log entries &copy; their authors"
msgstr ""
"Prawa autorskie: <a href='%s'>%s</a>, <a href='%s'>%s</a>, <a href='http://"
"creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/de/deed.pl'>CC-BY-NC-ND</a>. Prawa "
"autorskie wpisów do logów należą do ich autorów."
#: services/caches/formatters/gpx.php:360
msgid ""
"<b>Geocache coordinates have been changed.</b> They have been replaced with "
"your own custom coordinates which you have provided for this geocache."
msgstr ""
"<b>Współrzędne skrzynki zostały zmienione.</b> Zostały zastąpione Twoimi "
"osobistymi współrzędnymi, które wprowadziłeś na stronie tej skrzynki."
#: services/caches/formatters/gpx.php:366
msgid ""
"<b>Geocache coordinates have been changed.</b> Currently they point to one "
"of the alternate waypoints originally described as:"
msgstr ""
"<b>Współrzędne skrzynki zostały zmienione.</b> Aktualnie wskazują one na "
"jeden z dodatkowych waypointów, oryginalnie opisanego jako:"
#: services/caches/formatters/gpx.php:379
msgid "Original geocache location"
msgstr "Oryginalne współrzędne skrzynki"
#: services/caches/formatters/gpx.php:381
#, php-format
msgid "Original (owner-supplied) location of the %s geocache"
msgstr "Oryginalne współrzędne skrzynki %s (podane przez autora)"
#: services/caches/formatters/gpxfile.tpl.php:30
#: services/caches/formatters/gpxfile.tpl.php:62
msgid "hidden by"
msgstr "ukryta przez"
#: services/caches/formatters/gpxfile.tpl.php:64
#, php-format
msgid "%d recommendation"
msgid_plural "%d recommendations"
msgstr[0] "%d rekomendacja"
msgstr[1] "%d rekomendacje"
msgstr[2] "%d rekomendacji"
#: services/caches/formatters/gpxfile.tpl.php:65
#, php-format
msgid "found %d time"
msgid_plural "found %d times"
msgstr[0] "znaleziona %d raz"
msgstr[1] "znaleziona %d razy"
msgstr[2] "znaleziona %d razy"
#: services/caches/formatters/gpxfile.tpl.php:68
#, php-format
msgid "%d trackable"
msgid_plural "%d trackables"
msgstr[0] "%d GeoKret (lub TravelBug)"
msgstr[1] "%d GeoKrety (lub TravelBugi)"
msgstr[2] "%d GeoKretów (lub TravelBugów)"
#: services/caches/formatters/gpxfile.tpl.php:72
msgid "Personal notes"
msgstr "Osobiste notatki"
#: services/caches/formatters/gpxfile.tpl.php:76
msgid "Attributes"
msgstr "Atrybuty"
#: services/caches/formatters/gpxfile.tpl.php:80
msgid "Trackables"
msgstr "Geokrety, Travelbugi itp."
#: services/caches/formatters/gpxfile.tpl.php:90
#: services/caches/formatters/gpxfile.tpl.php:106
msgid "Images"
msgstr "Obrazki"
#: services/caches/formatters/gpxfile.tpl.php:113
msgid "Spoilers"
msgstr "Spoilery"
#: services/caches/formatters/gpxfile.tpl.php:122
msgid "Image descriptions"
msgstr "Opisy obrazków"
#: services/caches/formatters/gpxfile.tpl.php:130
msgid "The cache probably is located in the following protection areas:"
msgstr "Prawdopodobnie skrzynka znajduje się na terenie obszarów chronionych:"
#: services/logs/submit.php:70
msgid ""
"You are trying to publish a log entry with a date in future. Cache log "
"entries are allowed to be published in the past, but NOT in the future."
msgstr ""
"Próbujesz opublikować wpis do logbooka używając daty w przyszłości. Wpisy "
"mogą być publikowane z datą w przeszłości, ale NIE w przyszłości."
#: services/logs/submit.php:92
#, php-format
msgid ""
"However, your cache rating was ignored, because %s does not have a rating "
"system."
msgstr ""
"Niestety Twoja ocena skrzynki nie została zapisana, ponieważ %s nie prowadzi "
"oceny skrzynek."
#: services/logs/submit.php:111
#, php-format
msgid ""
"However, your cache recommendation was ignored, because %s does not allow "
"recommending event caches."
msgstr ""
"Twoja rekomendacja skrzynki nie została zapisana, ponieważ %s nie pozwala na "
"rekomendowanie skrzynek typu Wydarzenie."
#: services/logs/submit.php:125
#, php-format
msgid ""
"However, your \"needs maintenance\" flag was ignored, because %s does not "
"support this feature."
msgstr ""
"Niestety, wpis \"potrzebny serwis\" został zignorowany, ponieważ %s nie "
"wspiera tej funkcjonalności."
#: services/logs/submit.php:145
msgid ""
"This cache is an Event cache. You cannot \"Find\" it (but you can attend it, "
"or comment on it)!"
msgstr ""
"Ta skrzynka jest Wydarzeniem. Nie możesz jej \"znaleźć\" (ale możesz w "
"wydarzeniu uczestniczyć lub dodać komentarz)!"
#: services/logs/submit.php:150
msgid ""
"This cache is NOT an Event cache. You cannot \"Attend\" it (but you can find "
"it, or comment on it)!"
msgstr ""
"Ta skrzynka NIE jest Wydarzeniem. Nie możesz w niej \"uczestniczyć\" (ale "
"możesz ją znaleźć lub dodać komentarz)!"
#: services/logs/submit.php:155
msgid "Your have to supply some text for your comment."
msgstr "Wpis typu \"Komentarz\" wymaga wpisania komentarza."
#: services/logs/submit.php:168
msgid "This cache requires a password. You didn't provide one!"
msgstr "Ta skrzynka wymaga podania hasła. Nie wpisałeś go."
#: services/logs/submit.php:170
msgid "Invalid password!"
msgstr "Niepoprawne hasło!"
#: services/logs/submit.php:285
msgid "You have already submitted a log entry with exactly the same contents."
msgstr "Już opublikowałeś wcześniej wpis z dokładnie taką samą treścią."
#: services/logs/submit.php:308
msgid ""
"You have already submitted a \"Found it\" log entry once. Now you may submit "
"\"Comments\" only!"
msgstr ""
"Już opublikowałeś jeden wpis typu \"Znaleziona\" dla tej skrzynki. Teraz "
"możesz dodawać jedynie \"Komentarze\"!"
#: services/logs/submit.php:310
msgid "You are the owner of this cache. You may submit \"Comments\" only!"
msgstr ""
"Jesteś właścicielem tej skrzynki. Możesz przesyłać jedynie \"Komentarze\"."
#: services/logs/submit.php:328
msgid "You have already rated this cache once. Your rating cannot be changed."
msgstr "Już oceniłeś tę skrzynkę. Ocena nie może być zmieniona."
#: services/logs/submit.php:345
msgid "You have already recommended this cache once."
msgstr "Już raz zarekomendowałeś tę skrzynkę."
#: services/logs/submit.php:355
msgid "You don't have any recommendations to give. Find more caches first!"
msgstr ""
"Aktualnie nie możesz wystawić kolejnej rekomendacji. Znajdź najpierw więcej "
"skrzynek!"
#: services/logs/submit.php:398
msgid "Event caches cannot \"need maintenance\"."
msgstr "Skrzynki typu Wydarzenie nie mogą \"potrzebować serwisu\"."
#: services/logs/submit.php:528
msgid "Your cache log entry was posted successfully."
msgstr "Twój wpis do logbooka został opublikowany pomyślnie."
#: views/apps/authorize.tpl.php:5
msgid "Authorization Form"
msgstr "Formularz autoryzacyjny"
#: views/apps/authorize.tpl.php:46
msgid "Expired request"
msgstr "Przeterminowane żądanie"
#: views/apps/authorize.tpl.php:47
msgid "Unfortunately, the request has expired. Please try again."
msgstr "Niestety upłynął termin ważności żądania. Prosimy sprobować ponownie."
#: views/apps/authorize.tpl.php:49
msgid "External application is requesting access..."
msgstr "Aplikacja zewnętrzna prosi o dostęp..."
#: views/apps/authorize.tpl.php:50
#, php-format
msgid ""
"<b>%s</b> wants to access your <b>%s</b> account. Do you agree to grant "
"access to this application?"
msgstr ""
"<b>%s</b> chce uzyskać dostęp do Twojego konta <b>%s</b>. Czy zgadzasz się "
"na udzielenie dostępu tej aplikacji?"
#: views/apps/authorize.tpl.php:53
msgid "I agree"
msgstr "Zgadzam się"
#: views/apps/authorize.tpl.php:54
msgid "Decline"
msgstr "Odmawiam"
#: views/apps/authorize.tpl.php:56
#, php-format
msgid ""
"\n"
" <p>Once permission is granted it is valid until its "
"withdrawal on\n"
" the <a href='%s'>applications management</a> page.</p>\n"
" <p>The application will access your acount via <a "
"href='%s'>the OKAPI Framework</a>.\n"
" If you allow this request application will be able to "
"access all methods delivered\n"
" by the OKAPI Framework, i.e. post log entries on "
"geocaches in your name.\n"
" You can revoke this permission at any moment.</p>\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"<p>Raz udzielona zgoda jest ważna aż do momentu jej wycofania na stronie <a "
"href='%s'>zarządzania aplikacjami</a>.</p><p>Aplikacja będzie łączyć się z "
"Twoim kontem poprzez <a href='%s'>platformę OKAPI</a> (strona w języku "
"angielskim). Uzyskanie zgody na dostęp pozwoli aplikacji na korzystanie ze "
"wszystkich metod udostępnianych przez platformę OKAPI (m.in. aplikacja "
"będzie mogła umieszczać komentarze pod znajdowanymi przez Ciebie "
"skrzynkami). Zgodę możesz wycofać w każdym momencie.</p>"
#: views/apps/authorized.tpl.php:5
msgid "Authorization Succeeded"
msgstr "Autoryzacja powiodła się"
#: views/apps/authorized.tpl.php:28
msgid "Access successfully granted"
msgstr "Pomyślnie dałeś dostęp"
#: views/apps/authorized.tpl.php:29
#, php-format
msgid ""
"\n"
" <p><b>You've just granted %s application access to your %s "
"account.</b>\n"
" To complete the operation, go back to %s and enter the "
"following PIN code:</p>\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"<p><b>Właśnie dałeś dostęp aplikacji %s do Twojego konta %s.</b>\n"
"Aby zakończyć operację, wróć teraz do aplikacji %s i wpisz następujący kod "
"PIN:</p>"
#: views/apps/index.tpl.php:5
msgid "My Apps"
msgstr "Moje aplikacje"
#: views/apps/index.tpl.php:29
msgid "Your external applications"
msgstr "Twoje zewnętrzne aplikacje"
#: views/apps/index.tpl.php:31
#, php-format
msgid ""
"\n"
" <p>This is the list of applications which you granted "
"access to your <b>%s</b> account.\n"
" This page gives you the abbility to revoke all "
"previously granted privileges.\n"
" Once you click \"remove\" the application will no longer "
"be able to perform any\n"
" actions on your behalf.</p>\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"<p>Następującym aplikacjom zezwoliłeś na dostęp do swojego konta <b>%s</b>.\n"
"Na tej stronie możesz wycofać udzielone poprzednio zezwolenia. Po "
"kliknięciu\n"
"\"usuń\" aplikacja nie będzie już mogła wykonywać żadnych operacji w Twoim "
"imieniu.</p>"
#: views/apps/index.tpl.php:45
msgid "remove"
msgstr "usuń"
#: views/apps/index.tpl.php:50
#, php-format
msgid ""
"\n"
" <p>Thanks to the <a href='%s'>OKAPI Framework</a> you "
"can grant external applications\n"
" access to your <b>%s</b> account. Currently no "
"applications are authorized to act\n"
" on your behalf. Once you start using external "
"Opencaching applications, they will appear here.</p>\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"<p>Dzięki platformie <a href='%s'>OKAPI</a> możesz dawać zewnętrznym "
"aplikacjom\n"
"dostęp do Twojego konta <b>%s</b>. Aktualnie nie pozwalasz żadnej aplikacji "
"na działania\n"
"w Twoim imieniu. Gdy zaczniesz korzystać z zewnętrznych aplikacji, ich lista "
"pojawi się tutaj.</p>"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\t\t\t\t\t\t\t\t<b>Warning: Changed coordinates.</b> These are not the "
#~ "original\n"
#~ "\t\t\t\t\t\t\t\tcoordinates of this geocache (as supplied by the owner). "
#~ "They\n"
#~ "\t\t\t\t\t\t\t\thave been replaced with other coordinates:\n"
#~ "\t\t\t\t\t\t\t"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "<b>Uwaga: Zmienione współrzędne.</b> To nie są oryginalne współrzędne tej "
#~ "skrzynki (takie, jakie podał jej autor). Współrzędne zostały nadpisane "
#~ "innymi współrzędnymi:"
#~ msgid ""
#~ "<b>Geocache's coordinates has been changed</b> to point to the user "
#~ "supplied value."
#~ msgstr ""
#~ "<b>Współrzędne skrzynki zostały zmienione</b> na własną wartość "
#~ "wprowadzoną przez użytkownika."
#~ msgid "User-supplied location of the %s geocache"
#~ msgstr "Współrzędne skrzynki %s wprowadzone przez użytkownika"
#~ msgid "Recommending is allowed only for 'Found it' logtypes."
#~ msgstr "Rekomendacje są dozwolone jedynie z wpisem \"Znaleziona\"."
#~ msgid ""
#~ "This cache is archived. Only admins and the owner are allowed to add a "
#~ "log entry."
#~ msgstr ""
#~ "Ta skrzynka jest zarchiwizowana. Jedynie administratorzy oraz właściciel "
#~ "mogą dodawać komentarze."
#~ msgid "from among %d vote"
#~ msgid_plural "from among %d votes"
#~ msgstr[0] "spośród %d oceny"
#~ msgstr[1] "spośród %d ocen"
#~ msgstr[2] "spośród %d ocen"
#~ msgid "I don't agree"
#~ msgstr "Odmawiam"
#~ msgid ""
#~ "Once you grant access, the application has access to your account until "
#~ "the moment you revoke this access on the <a href='%s'>applications "
#~ "management</a> page."
#~ msgstr ""
#~ "Raz udzielona zgoda jest ważna aż do momentu jej wycofania na stronie <a "
#~ "href='%s'>zarządzania aplikacjami</a>."
#~ msgid ""
#~ "Application will access your acount via <a href='%s'>OKAPI Framework</a>."
#~ msgstr ""
#~ "Aplikacja będzie łączyć się z Twoim kontem poprzez <a href='%s'>platformę "
#~ "OKAPI</a> (strona w języku angielskim)."
#~ msgid ""
#~ "If you allow this request application will be able to access all methods "
#~ "delivered by the OKAPI Framework, i.e. post log entries on geocaches you "
#~ "have found."
#~ msgstr ""
#~ "Uzyskanie zgody na dostęp pozwoli aplikacji na korzystanie ze wszystkich "
#~ "metod udostępnianych przez platformę OKAPI (m.in. aplikacja będzie mogła "
#~ "umieszczać komentarze pod znajdowanymi przez Ciebie skrzynkami)."
#~ msgid "You can revoke this permission at any moment."
#~ msgstr "Zgodę możesz wycofać w każdym momencie."
#~ msgid "Test in English"
#~ msgstr "Test po polsku"